智慧財產權宣告

本站所有的內容均由本人所原創,受中華民國之智慧財產權相關法律保障。如需轉載、引用或連結,請參考這裡的說明

2007年5月9日

校稿

昨晚「越王句踐」快播完的時候,所長夫人給了一個神聖的任務,要我幫她檢查一下即將發表的中文版論文,看看在遣詞用字方面,有沒有不通順的地方;用字有沒有錯誤等等。

這個時候,不管劇情多精采,內心有多少感想和心得,這時候都得立刻中止電視,然後大腦執行斷念程序,拿起列印稿和鉛筆,以專業數位內容出版的態度校起稿來了。雖然,我的學歷和她差了將近二級,但是中文的文字表達力可絕對比她好。

但是,職業病是會害死人的。

「第一段引言的邏輯就不緊密了,你要改。像你前面講 XXX,接著應該說 YYY,怎麼會跳到 ZZZ呢?」對獅子座的女王這樣講話,表示皮在癢。

「很多句子都沒有用逗點來斷句,這樣句子很長很難讀耶!我先幫你標上去,你自己再改。」渾不知殺氣在周圍開始瀰漫的傢伙。

「你這句子寫的有問題,沒有轉折詞,這樣誰看的懂啊?像這種句子應該要如此如此,這般這般的寫。」喂,面對的不是公司的小朋友呀!知不知道!?

等到回神的時候,終於感到不大對勁了,這時候只好搬出「為了你好」的大義名份,以專業人士的嘴臉換一種語氣來說明。「財經方面的東西我是不大懂啦!不過像這邊的句子我覺得應該怎樣又怎樣表達才好,妳自己根據專業知識再想一下怎麼寫......」「這個地方是指導教授改成這樣的。」「......」教授,你該讀書了。想一想,還是講:「不行啦!中文不能這樣寫,這樣寫沒人看的懂。」

凌晨一點半多,終於把我的修改建議講完了,幸好獅子座的女王還肯定小弟的中文表達能力,沒有什麼臉色給我看。

不過,躺在自我隔離的貴妃椅上(還有一點咳嗽,為防傳染,還是小心點好),卻無法馬上睡著。心中想的是一些小朋友的作文,英文越唸越多,卻搞的無法用中文來清楚表達自己的意思,這對於以中文為母語的人來說不是很奇怪嗎?而改用外文來表達,還是不三不四,這達到了什麼目的嗎?我唯一的結論就是邯鄲學步。

覺得以後要多注意少爺這方面的學習,但現在先睡覺吧!

4 則留言:

  1. 匿名5/14/2007

    獅口餘生的三哥~~請保重呀~~
    但三嫂開明大度更要錦上添花一番..

    回覆刪除
  2. 是,以後會多加注意溝通的技巧,即使是和家庭內的成員~
    否則,非常有可能不能繼續發表文章服務大家了~

    回覆刪除
  3. 匿名5/15/2007


    不要太早讓小孩學英文
    長大很容易產生語言交替的現象
    中文不好是一件可悲的事情

    回覆刪除
  4. 同意你的看法~希望他以後作文不要叫我幫他校稿!

    回覆刪除


email 圖片:http://services.nexodyne.com/email/